यह रचना श्री मलय रॉय चौधरी जी की है, जिसका अनुवाद किया है दिवाकर ए पी पाल नें। श्री मलय रॉय चौधरी प्रसिद्ध बंगाली कवि एवं उपन्यासकार हैं जिन्होंने १९६० के दशक में "Hungryalist" आन्दोलन की स्थापना की है। इस संबंध में संक्षिप्त जानकारी विकीपीडिया के इस लिंक पर उपलब्ध है - http://en.wikipedia.org/wiki/Malay_Roy_Choudhury#Important_Literary_Works
=================== बदला मनुष्य
खतित; धर्म-च्युत:
और ज़िहाद को मुखातिब.
राजश्री-हीन, एक सम्राट
पतित स्त्रियाँ- हरमगामी.
नादिर शाह से तालीमशुदा
तलवार को चूम, जंग को तैयार
हवा पर सवार घोडी;
मशालयुक्त मैं घुडसवार.
टूटे-बिखरे जंगी शामियानों की तरफ़
बढता हुआ मैं.
धू-धू जलते नगर
के दरमियान;
एक नंगा पुजारी-
शिवलिंग के साथ
फ़रार..
5 टिप्पणियाँ
अच्छी कविता...बधाई
जवाब देंहटाएंमूल कविता भी प्रस्तुत की जानी चाहिये थी।
जवाब देंहटाएंbahut khoobsurati se apne pesh kiya hai yeh kavya :)
जवाब देंहटाएंप्रिय अनिरुद्ध: मूल कविता का अंग्रेज़ी अनुवाद मलय दा के ब्लॉग पर उपलब्ध है.
जवाब देंहटाएंhttp://poetmalay.blogspot.com/2008/05/poems.html
(title: Counter-Man). इसके बंगाली मूल के लिये कृपया Graffiti kolkata chapter की वेब-साईट पर ढूँढें..
धन्यवाद दिवाकर जी।
जवाब देंहटाएंआपका स्नेह और प्रस्तुतियों पर आपकी समालोचनात्मक टिप्पणियाँ हमें बेहतर कार्य करने की प्रेरणा प्रदान करती हैं.